1
00:00:16,349 --> 00:00:18,768
（敲門聲）

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,769
（笑聲）

3
00:00:19,853 --> 00:00:20,770
正呀。

4
00:00:20,854 --> 00:00:23,106
你知雪櫃喺邊㗎。

5
00:00:23,189 --> 00:00:25,191
（嘈雜人群聲）

6
00:00:27,402 --> 00:00:29,195
（嗶嗶聲）

7
00:00:36,995 --> 00:00:38,538
嗨。

8
00:00:41,291 --> 00:00:43,168
（嘈雜人群聲）

9
00:00:43,251 --> 00:00:44,836
（嘈雜聲、歡呼聲）

10
00:00:49,841 --> 00:00:52,093
（嗶嗶聲）

11
00:00:53,887 --> 00:00:55,889
（嗶嗶聲）

12
00:01:00,310 --> 00:01:02,353
（嗶嗶聲）

13
00:01:19,537 --> 00:01:22,332
（嘈雜人群聲）

14
00:01:24,209 --> 00:01:25,335
（歡呼聲同嘈雜聲）

15
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
（歡呼聲）

16
00:01:44,270 --> 00:01:46,147
（叫喊聲同嘈雜聲）

17
00:01:51,444 --> 00:01:53,571
人群（齊聲）：飲！飲！飲！飲！

18
00:01:57,492 --> 00:01:59,285
（碰撞聲、爆裂聲）

19
00:01:59,369 --> 00:02:00,537
（齊聲繼續）

20
00:02:00,620 --> 00:02:02,205
（碰撞聲、隆隆聲）

21
00:02:02,288 --> 00:02:04,207
（齊聲）

22
00:02:04,290 --> 00:02:06,042
（隆隆聲、爆裂聲）

23
00:02:06,125 --> 00:02:07,919
（齊聲繼續）

24
00:02:10,964 --> 00:02:14,551
（齊聲）

25
00:02:14,634 --> 00:02:16,344
（尖叫同大喊聲）

26
00:02:19,472 --> 00:02:22,058
（尖叫同重疊大喊聲）

27
00:02:22,141 --> 00:02:24,727
（遠處警笛聲）

28
00:02:34,946 --> 00:02:36,281
Flack，我哋見到啲乜？

29
00:02:36,364 --> 00:02:38,283
父母最驚嘅噩夢。

30
00:02:38,366 --> 00:02:41,119
死者趁阿爸阿媽出埠開派對。

31
00:02:41,202 --> 00:02:44,247
有人倒瀉嘢飲喺新地氈上面。

32
00:02:44,330 --> 00:02:46,082
嘩。上面有幾多人？

33
00:02:46,165 --> 00:02:47,292
仲未肯定。

34
00:02:47,375 --> 00:02:49,085
目擊者講嘅嘢唔一致。

35
00:02:49,168 --> 00:02:50,211
得一個人死？

36
00:02:50,295 --> 00:02:51,963
暫時係。叫 Libby Drake。

37
00:02:52,046 --> 00:02:53,381
佢16歲。

38
00:02:53,464 --> 00:02:54,883
仲有幾個細路

39
00:02:54,966 --> 00:02:56,426
傷得好重，送咗去醫院。

40
00:02:56,509 --> 00:02:57,760
Flack，點會搞成咁？

41
00:02:57,844 --> 00:02:59,220
一開始係

42
00:02:59,304 --> 00:03:01,306
幾個高中三年級學生想飲醉。

43
00:03:01,389 --> 00:03:02,557
個派對傳開咗。

44
00:03:02,640 --> 00:03:05,602
唔夠兩個鐘就變咗700人。

45
00:03:05,685 --> 00:03:08,021
歡迎嚟到我哋認知嘅世界末日。

46
00:03:32,712 --> 00:03:37,133
♪ 喺呢片田野 ♪

47
00:03:37,216 --> 00:03:40,970
♪ 我為三餐打拼 ♪

48
00:03:41,054 --> 00:03:45,600
♪ 我全力以赴去生活 ♪

49
00:03:48,061 --> 00:03:50,229
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah. ♪

50
00:03:57,278 --> 00:03:59,322
（模糊嘅無線電通訊）

51
00:03:59,405 --> 00:04:02,158
（相機快門聲）

52
00:04:04,911 --> 00:04:08,831
結膜有瘀點出血。

53
00:04:08,915 --> 00:04:10,750
睇嚟係窒息死。

54
00:04:10,833 --> 00:04:14,003
重量壓住佢個胸擴張唔到，到

55
00:04:14,087 --> 00:04:16,422
有人救到佢嘅時候，佢應該已經抖唔到氣。

56
00:04:16,505 --> 00:04:21,052
目擊者話陽台上面有超過50人。

57
00:04:21,135 --> 00:04:23,304
嗰個重量，再加張雲石枱。

58
00:04:23,388 --> 00:04:25,348
50個細路跳上跳落。邊個蠢材

59
00:04:25,431 --> 00:04:26,224
決定加張枱上去

60
00:04:26,307 --> 00:04:29,185
都應該知咁做唔掂。

61
00:04:29,269 --> 00:04:31,312
♪ ♪

62
00:05:01,718 --> 00:05:04,345
♪ ♪

63
00:05:12,979 --> 00:05:14,522
我用掃描電子顯微鏡

64
00:05:14,605 --> 00:05:16,274
檢查晒所有功能部件，

65
00:05:16,357 --> 00:05:19,444
冇發現任何缺陷或腐蝕。

66
00:05:19,527 --> 00:05:21,571
如果建築材料冇問題，

67
00:05:21,654 --> 00:05:23,406
咁就係超重嘅問題。

68
00:05:23,489 --> 00:05:25,575
我哋要做個應力分析。

69
00:05:25,658 --> 00:05:27,910
係，即係要估算

70
00:05:27,994 --> 00:05:29,787
陽台上面嘅活載荷。

71
00:05:29,871 --> 00:05:33,124
我已經磅過傢俬同花盆。

72
00:05:33,207 --> 00:05:35,043
總共330磅。

73
00:05:35,126 --> 00:05:37,211
好，咁有幾多個細路喺上面？

74
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
我哋而家知道有60個。

75
00:05:39,297 --> 00:05:42,091
好。60個。用20歲嘅全國平均體重，

76
00:05:42,175 --> 00:05:43,926
假設一半男一半女...

77
00:05:44,010 --> 00:05:45,261
喂，Hawkes，

78
00:05:45,344 --> 00:05:46,596
你去過邊個派對

79
00:05:46,679 --> 00:05:48,097
男女比例係五五波㗎？

80
00:05:48,181 --> 00:05:49,474
（笑）好，好。

81
00:05:49,557 --> 00:05:54,645
咁35個170磅，加25個130磅

82
00:05:54,729 --> 00:05:57,440
總共9,200磅。

83
00:05:57,523 --> 00:05:58,858
再加你嗰330磅傢俬。

84
00:05:58,941 --> 00:06:00,401
總數係

85
00:06:00,485 --> 00:06:02,487
9,530磅。

86
00:06:03,863 --> 00:06:07,784
好，再加張雲石枱800磅。

87
00:06:07,867 --> 00:06:10,828
10,330磅。

88
00:06:12,330 --> 00:06:15,124
等我哋睇下呢啲樑可以頂幾重。

89
00:06:15,208 --> 00:06:16,542
好。

90
00:06:18,711 --> 00:06:20,922
（轉動聲）

91
00:06:37,021 --> 00:06:39,607
好，調整長度之後，

92
00:06:39,690 --> 00:06:42,527
啲樑喺每平方呎50磅嘅時候斷咗。

93
00:06:42,610 --> 00:06:44,987
即係總重量...

94
00:06:45,071 --> 00:06:47,990
9,600磅。

95
00:06:48,074 --> 00:06:49,367
所以陽台上面有60個人，

96
00:06:49,450 --> 00:06:50,993
都仲頂得住。

97
00:06:51,077 --> 00:06:52,954
係，直到張雲石枱搬咗上去。

98
00:06:53,037 --> 00:06:55,289
（嘈雜人群聲）

99
00:06:57,625 --> 00:06:58,376
所以根據呢啲數字，

100
00:06:58,459 --> 00:06:59,502
邊個將張雲石枱

101
00:06:59,585 --> 00:07:03,089
搬上陽台，就可能要負誤殺嘅責任。

102
00:07:08,261 --> 00:07:10,179
聽落...好似地震咁。

103
00:07:10,263 --> 00:07:12,682
癲嘅。你聽到呢...呢...

104
00:07:12,765 --> 00:07:14,392
呢個爆裂聲，然後，

105
00:07:14,475 --> 00:07:17,228
聽到佢冧落嚟，我當時

106
00:07:17,311 --> 00:07:18,855
祈禱Libby唔喺陽台上面。

107
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
我知呢件事好難受，

108
00:07:20,940 --> 00:07:22,984
冇咗女朋友，但你最好幫手嘅方法

109
00:07:23,067 --> 00:07:25,027
就係話晒你知嘅嘢畀我聽。

110
00:07:25,111 --> 00:07:27,196
我已經講晒我知嘅嘢畀你聽㗎喇。

111
00:07:27,280 --> 00:07:28,865
聽我講，Jake。

112
00:07:28,948 --> 00:07:31,617
呢件事唔係意外咁簡單。

113
00:07:33,035 --> 00:07:35,621
坐定定。

114
00:07:37,498 --> 00:07:40,251
一係冇人見到任何嘢，一係冇人想

115
00:07:40,334 --> 00:07:41,377
供出嗰班蠢材

116
00:07:41,460 --> 00:07:44,005
將800磅雲石搬上陽台。

117
00:07:44,088 --> 00:07:46,257
啊，呢班細路有啲去咗醫院。

118
00:07:46,340 --> 00:07:47,216
斷骨同其他傷勢

119
00:07:47,300 --> 00:07:49,552
可能可以快啲醫好佢哋模糊嘅記憶。

120
00:07:49,635 --> 00:07:54,348
如果唔係，我希望呢樣嘢可以話畀我哋聽佢哋唔肯講嘅嘢。

121
00:08:01,856 --> 00:08:05,526
女仔：佢叫Stephen。

122
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
你，呃，有冇上過去陽台？

123
00:08:08,988 --> 00:08:11,407
你冇事嘛？

124
00:08:11,490 --> 00:08:13,409
佢哋話只係嚴重扭傷。

125
00:08:13,492 --> 00:08:16,662
我只係希望今個週末嘅馬拉松冇問題。

126
00:08:19,332 --> 00:08:22,460
我諗咁講好自私。

127
00:08:22,543 --> 00:08:24,545
你有冇見到Stephen喺陽台上面？

128
00:08:24,629 --> 00:08:25,880
我諗有。

129
00:08:25,963 --> 00:08:27,632
我唔係好肯定。

130
00:08:30,551 --> 00:08:32,970
你可唔可以...可唔可以等一陣？

131
00:08:48,069 --> 00:08:49,070
咩意思？

132
00:08:49,153 --> 00:08:51,113
你有冇見到邊個

133
00:08:51,197 --> 00:08:52,990
將張枱搬上陽台？

134
00:08:53,074 --> 00:08:54,617
冇。

135
00:08:54,700 --> 00:08:56,285
Stephen有麻煩？

136
00:08:56,369 --> 00:08:58,371
係，好多方面都有。

137
00:09:07,380 --> 00:09:09,257
女人：下一位。

138
00:09:09,340 --> 00:09:10,841
下一位，唔該。

139
00:09:15,221 --> 00:09:16,764
唔好意思，小姐。

140
00:09:21,686 --> 00:09:23,521
喂。

141
00:09:23,604 --> 00:09:26,274
有冇人幫過你？

142
00:09:27,692 --> 00:09:29,151
我叫Don Flack。

143
00:09:29,235 --> 00:09:31,153
我係探員。

144
00:09:31,237 --> 00:09:33,322
不如你跟我入去？

145
00:09:33,406 --> 00:09:34,699
我可以幫你。

146
00:09:36,742 --> 00:09:38,995
放鬆啲，好唔好？

147
00:09:42,290 --> 00:09:44,041
你想話畀我聽發生咩事？

148
00:09:44,125 --> 00:09:46,252
嗯...

149
00:09:46,335 --> 00:09:48,671
我，嗯...

150
00:09:50,631 --> 00:09:52,675
我...

151
00:09:52,758 --> 00:09:54,677
聽講，會唔會

152
00:09:54,760 --> 00:09:57,346
同女探員講會舒服啲？

153
00:09:57,430 --> 00:09:59,682
如果係，冇問題。我可以搵一個。

154
00:09:59,765 --> 00:10:01,892
唔使，呃，我冇事。多謝。

155
00:10:04,603 --> 00:10:06,731
我俾人強姦咗。

156
00:10:07,773 --> 00:10:09,066
你識唔識個男仔？

157
00:10:09,150 --> 00:10:11,152
（聲音哽咽）：唔識。

158
00:10:11,235 --> 00:10:12,611
唔，唔係好識。

159
00:10:12,695 --> 00:10:15,698
我意思係...我真係好蠢。

160
00:10:15,781 --> 00:10:17,491
我唔應該同佢去。

161
00:10:17,575 --> 00:10:19,744
我...我冇...

162
00:10:19,827 --> 00:10:21,245
我真係好蠢。

163
00:10:21,329 --> 00:10:22,705
喂，唔好咁諗。

164
00:10:22,788 --> 00:10:25,708
呢件事唔係你嘅錯，明唔明？

165
00:10:25,791 --> 00:10:25,791
明唔明？

166
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
（喊同抽泣聲）

167
00:10:29,545 --> 00:10:30,880
幾時發生？

168
00:10:30,963 --> 00:10:33,007
（嘆氣）

169
00:10:34,842 --> 00:10:36,761
尋晚。

170
00:10:36,844 --> 00:10:38,763
嗯...

171
00:10:38,846 --> 00:10:40,890
我應該係暈咗，

172
00:10:40,973 --> 00:10:42,975
我諗。

173
00:10:44,143 --> 00:10:47,355
我幾個鐘頭前先醒。

174
00:10:47,438 --> 00:10:49,732
我冇沖涼或者做任何嘢，因為我...

175
00:10:49,815 --> 00:10:51,692
我知唔應該咁做。

176
00:10:51,776 --> 00:10:53,527
好。咁做啱。

177
00:10:53,611 --> 00:10:55,613
真係好聰明。

178
00:10:55,696 --> 00:10:57,782
喺邊度發生？

179
00:10:57,865 --> 00:11:01,660
56街嘅Logan酒店。

180
00:11:02,828 --> 00:11:04,121
你叫咩名？

181
00:11:04,205 --> 00:11:06,165
Ali。

182
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
Ali Rand。

183
00:11:09,126 --> 00:11:10,753
好，Ali...

184
00:11:10,836 --> 00:11:12,755
我哋會送你去醫院

185
00:11:12,838 --> 00:11:14,924
叫人睇下你，好唔好？

186
00:11:15,007 --> 00:11:17,093
但喺做之前，

187
00:11:17,176 --> 00:11:20,096
你有冇嘢可以話畀我聽關於個男仔

188
00:11:20,179 --> 00:11:21,639
對你做呢件事嘅？

189
00:11:21,722 --> 00:11:24,892
佢個樣，佢著咩衫。

190
00:11:27,853 --> 00:11:31,148
我可以講得仲好。

191
00:11:31,232 --> 00:11:33,859
我知佢個名。

192
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
喂。你想見我？

193
00:11:41,909 --> 00:11:43,786
係。坐低。

194
00:11:43,869 --> 00:11:45,413
唔使。咩事？

195
00:11:45,496 --> 00:11:48,707
John Curtis又強姦咗另一個女人。

196
00:11:53,045 --> 00:11:55,172
Jo，仲有好多嘢我哋唔知。

197
00:11:55,256 --> 00:11:58,050
好，我要落去。我要去華盛頓

198
00:11:58,134 --> 00:11:58,134
同調查緊嘅探員傾。

199
00:11:58,134 --> 00:12:00,000
Jo。

200
00:12:00,000 --> 00:12:00,000
同調查緊嘅探員傾。

201
00:12:00,000 --> 00:12:00,052
Jo。

202
00:12:00,136 --> 00:12:01,804
知唔知邊間化驗所處理緊？

203
00:12:01,887 --> 00:12:03,097
我哋自己處理。

204
00:12:04,849 --> 00:12:06,142
佢喺紐約。

205
00:12:06,225 --> 00:12:07,768
已經去咗幾個月。

206
00:12:07,852 --> 00:12:10,354
受害者自己行入Flack嘅警署。

207
00:12:10,438 --> 00:12:12,690
佢接咗份報告，然後認出Curtis

208
00:12:12,773 --> 00:12:14,316
就係你以前喺DC處理嘅強姦案。

209
00:12:14,400 --> 00:12:17,319
佢係邊個？個受害者。

210
00:12:22,741 --> 00:12:24,994
佢叫Ali Rand。

211
00:12:26,745 --> 00:12:29,707
我覺得好噁心。

212
00:12:29,790 --> 00:12:32,793
唉，我知呢一日一定會嚟，我只係...

213
00:12:34,253 --> 00:12:36,505
我已經將Lindsay調離Drake案。

214
00:12:36,589 --> 00:12:38,632
佢會負責處理強姦化驗套裝。

215
00:12:40,593 --> 00:12:42,761
咁就好。

216
00:12:44,054 --> 00:12:46,265
我哋一定會捉到佢㗎，Jo。

217
00:12:53,105 --> 00:12:54,398
喂。

218
00:12:54,482 --> 00:12:54,482
你係咪去緊醫院？

219
00:12:54,482 --> 00:12:56,775
係。

220
00:12:56,859 --> 00:12:58,944
好，聽住，情況係咁。

221
00:12:59,028 --> 00:13:00,404
呢條友非常小心，

222
00:13:00,488 --> 00:13:02,156
所以你要盡量攞到所有證據。

223
00:13:02,239 --> 00:13:04,867
就算佢認咗人，唔代表我哋唔需要法證。

224
00:13:04,950 --> 00:13:04,950
明白。

225
00:13:04,950 --> 00:13:06,000
佢會落藥俾受害者，通常係GHB。

226
00:13:06,000 --> 00:13:06,000
明白。

227
00:13:06,000 --> 00:13:07,995
佢會落藥俾受害者，通常係GHB。

228
00:13:08,078 --> 00:13:10,706
如果醫院未做，你要抽血。

229
00:13:10,789 --> 00:13:12,541
佢仲會捉住受害者對手，

230
00:13:12,625 --> 00:13:14,210
綁喺佢哋背後，等佢哋抓唔到佢

231
00:13:14,293 --> 00:13:14,293
同埋攞唔到佢嘅DNA喺指甲罅。

232
00:13:14,293 --> 00:13:17,046
Jo，

233
00:13:17,129 --> 00:13:19,840
我明啦，冇問題㗎，好未？

234
00:13:19,924 --> 00:13:23,511
如果佢留低任何嘢，我一定會搵到。

235
00:13:23,594 --> 00:13:25,721
梗係會啦。

236
00:13:26,764 --> 00:13:29,099
你睇...我記得你同我講過

237
00:13:29,183 --> 00:13:32,061
喺DC你嘅同事喺第一輪DNA測試

238
00:13:32,144 --> 00:13:34,980
做錯咗，然後銷毀咗文件。

239
00:13:35,064 --> 00:13:37,399
我喺聯邦調查局最後處理嘅案件

240
00:13:37,483 --> 00:13:40,069
係一個年輕女仔被強姦，好高調嘅案。

241
00:13:40,152 --> 00:13:41,695
Matthews參議員個女。

242
00:13:41,779 --> 00:13:43,364
我哋本來已經鎖定咗個疑犯，

243
00:13:43,447 --> 00:13:45,074
但係我哋處理DNA出咗錯。

244
00:13:45,157 --> 00:13:47,701
我哋百分百肯定係佢做，

245
00:13:47,785 --> 00:13:48,953
但係佢最後無罪釋放。

246
00:13:49,036 --> 00:13:49,703
LINDSAY: 你唔使擔心。

247
00:13:49,787 --> 00:13:51,705
我唔會搞衰呢件事。

248
00:13:51,789 --> 00:13:53,541
我知呢件事對你嚟講有幾重要。

249
00:13:53,624 --> 00:13:55,376
好，呢單案一直困擾住我。

250
00:13:55,459 --> 00:13:55,459
嗰件事一定

251
00:13:55,459 --> 00:13:56,877
好難捱

252
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
要將啲資料交俾辯方

253
00:13:59,338 --> 00:14:01,590
當你知道John Curtis就係你要搵嘅人。

254
00:14:01,674 --> 00:14:03,592
唉，我都會覺得自己

255
00:14:03,676 --> 00:14:05,886
同你一樣咁有責任，因為佢仲喺出面。

256
00:14:05,970 --> 00:14:08,472
責任？

257
00:14:08,556 --> 00:14:11,433
唔好意思，你覺得我有責任？

258
00:14:11,517 --> 00:14:14,603
唔係，我唔係話你有責任，我只係話...

259
00:14:14,687 --> 00:14:16,939
John Curtis唔係因為我嘅選擇而逍遙法外。

260
00:14:17,022 --> 00:14:19,775
佢係因為我同事Frank Waters嘅選擇

261
00:14:19,858 --> 00:14:21,318
銷毀咗份文件先至走得甩。

262
00:14:21,402 --> 00:14:23,028
Jo，我唔係想暗示...

263
00:14:23,112 --> 00:14:25,948
我喺嗰個情況下做咗唯一可以做嘅事，

264
00:14:26,031 --> 00:14:28,117
就係跟法律做。

265
00:14:28,200 --> 00:14:29,827
交出銷毀咗嘅文件

266
00:14:29,910 --> 00:14:31,620
唔係一個選擇，Lindsay，

267
00:14:31,704 --> 00:14:32,788
係我嘅職責。

268
00:14:32,871 --> 00:14:34,164
我希望你，

269
00:14:34,248 --> 00:14:36,792
作為一個要宣誓作證嘅法證科學家，

270
00:14:36,875 --> 00:14:39,044
都會做同樣嘅事。

271
00:14:44,174 --> 00:14:46,969
SID（擴音器）：我檢查咗Libby對腳有冇特定嘅

272
00:14:47,052 --> 00:14:50,139
骨折，係致命跌落應該會有嘅，

273
00:14:50,222 --> 00:14:52,308
結果好令我驚訝。

274
00:14:52,391 --> 00:14:54,768
如果佢由成個露台高度跌落嚟

275
00:14:54,852 --> 00:14:58,647
冇任何結構撐住或者緩衝，

276
00:14:58,731 --> 00:15:00,316
佢對腳嘅脛骨

277
00:15:00,399 --> 00:15:03,110
應該會穿過腳板底。

278
00:15:03,193 --> 00:15:05,154
符合一個清醒嘅受害者

279
00:15:05,237 --> 00:15:06,113
喺落地之前掙扎緊

280
00:15:06,196 --> 00:15:08,157
想調整姿勢。

281
00:15:08,240 --> 00:15:11,035
另一個冇咗嘅指標係呢度

282
00:15:11,118 --> 00:15:13,120
佢頭骨底部。

283
00:15:13,203 --> 00:15:15,998
以前嘅案例，當受害者致命跌落

284
00:15:16,081 --> 00:15:19,501
相當高嘅高度，我通常會發現

285
00:15:19,585 --> 00:15:22,838
枕骨大孔周圍有同心圓骨折。

286
00:15:22,921 --> 00:15:25,257
即係脊椎被大力撞穿。

287
00:15:27,676 --> 00:15:29,887
Libby嘅頭骨係完整嘅。

288
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
鑑於呢啲發現，

289
00:15:31,138 --> 00:15:33,474
我再仔細檢查佢身體

290
00:15:33,557 --> 00:15:36,477
其他部位，發現...

291
00:15:38,270 --> 00:15:40,856
佢嘅舌骨斷咗。

292
00:15:40,939 --> 00:15:43,734
顯示係被勒死。

293
00:15:43,817 --> 00:15:47,655
露台倒塌唔係Libby嘅死因...

294
00:15:47,738 --> 00:15:51,033
係幫手掩飾。

295
00:15:58,457 --> 00:16:00,501
♪ ♪

296
00:16:05,130 --> 00:16:09,051
好，等等，你係話佢喺露台倒塌之前

297
00:16:09,134 --> 00:16:10,427
已經死咗？

298
00:16:10,511 --> 00:16:12,262
我唔明。

299
00:16:12,346 --> 00:16:15,307
佢明明同其他人一齊喺啲瓦礫下面。

300
00:16:15,391 --> 00:16:16,517
講吓你手上

301
00:16:16,600 --> 00:16:18,102
啲傷痕係點嚟。

302
00:16:18,185 --> 00:16:19,144
我已經講咗。

303
00:16:19,228 --> 00:16:21,063
好，我聽到倒塌聲，

304
00:16:21,146 --> 00:16:24,066
就跑出去想幫人。

305
00:16:24,149 --> 00:16:26,402
我對手係俾...

306
00:16:26,485 --> 00:16:28,404
木頭同鐵枝整傷。

307
00:16:28,487 --> 00:16:30,572
如果我哋問晒你啲朋友

308
00:16:30,656 --> 00:16:33,075
你同Libby喺派對有冇爭執，

309
00:16:33,158 --> 00:16:34,451
佢哋會話冇？

310
00:16:34,535 --> 00:16:34,535
係。

311
00:16:34,535 --> 00:16:36,000
係，你哋有吵架？

312
00:16:36,000 --> 00:16:36,000
係。

313
00:16:36,000 --> 00:16:36,078
係，你哋有吵架？

314
00:16:36,161 --> 00:16:38,789
唔好，停。你扭曲我嘅說話。我...

315
00:16:38,872 --> 00:16:40,165
我哋冇扭曲任何嘢，Jake。

316
00:16:40,249 --> 00:16:41,583
我哋只係需要知道

317
00:16:41,667 --> 00:16:41,667
嗰晚發生嘅所有事。

318
00:16:41,667 --> 00:16:42,000
我已經講咗。

319
00:16:42,000 --> 00:16:42,000
嗰晚發生嘅所有事。

320
00:16:42,000 --> 00:16:45,421
我已經講咗。

321
00:16:45,504 --> 00:16:47,589
我唔信你哋覺得我會對佢做啲乜。

322
00:16:47,673 --> 00:16:49,007
喂，佢係我女朋友。

323
00:16:49,091 --> 00:16:51,218
FLACK: 咁即係第一次

324
00:16:51,301 --> 00:16:53,429
有男朋友殺女朋友啦。

325
00:16:54,555 --> 00:16:54,555
你睇嚟好似打過交。

326
00:16:54,555 --> 00:16:57,099
你睇，

327
00:16:57,182 --> 00:16:58,225
你見到間屋啦。

328
00:16:58,308 --> 00:16:59,977
好，Libby想叫所有人走，

329
00:17:00,060 --> 00:17:01,812
但係，喂，已經失控啦。

330
00:17:01,895 --> 00:17:04,815
幾百個high緊嘅男仔，

331
00:17:04,897 --> 00:17:06,650
個個都飲到斷片。

332
00:17:06,733 --> 00:17:08,777
♪ ♪

333
00:17:08,861 --> 00:17:11,655
喂！喂，你，你做乜嘢呀？

334
00:17:12,698 --> 00:17:14,116
（呻吟聲）

335
00:17:14,199 --> 00:17:16,952
我已經盡力，但我得一個人。

336
00:17:17,035 --> 00:17:19,121
你最後一次見到佢係幾時？

337
00:17:19,204 --> 00:17:21,623
我...我唔知時間。

338
00:17:21,707 --> 00:17:23,625
嗯，佢上咗樓，然後...

339
00:17:23,709 --> 00:17:26,627
嗯...我諗，唉，間屋都爛晒啦，

340
00:17:26,712 --> 00:17:28,130
不如

341
00:17:28,213 --> 00:17:29,798
繼續開派對。

342
00:17:29,882 --> 00:17:31,925
嗯...然後...

343
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
露台冧咗。

344
00:17:36,180 --> 00:17:38,015
其他啲傷

345
00:17:38,098 --> 00:17:40,100
係搵佢嘅時候整到。

346
00:17:40,184 --> 00:17:42,144
真心話。

347
00:17:49,026 --> 00:17:51,820
好，可唔可以睇吓你對手踭？

348
00:17:51,904 --> 00:17:53,071
好，得。

349
00:17:54,865 --> 00:17:57,576
你肚腩有瘀傷？

350
00:18:05,375 --> 00:18:07,544
你可以除咗條裙。

351
00:18:16,428 --> 00:18:19,515
佢坐喺我隔籬喺酒吧...

352
00:18:19,598 --> 00:18:21,517
背住我，

353
00:18:21,600 --> 00:18:25,312
唔小心整瀉咗我杯嘢

354
00:18:25,395 --> 00:18:28,190
佢堅持要買返杯俾我。

355
00:18:28,273 --> 00:18:30,859
佢就係嗰陣自我介紹？

356
00:18:30,943 --> 00:18:33,028
係，但係唔係意外嚟㗎，係咪？

357
00:18:33,111 --> 00:18:35,656
我開始覺得頭暈可能...

358
00:18:35,739 --> 00:18:37,199
15分鐘之後。

359
00:18:37,282 --> 00:18:38,367
係GHB。

360
00:18:38,450 --> 00:18:43,038
有時會令杯嘢飲有少少鹹味。

361
00:18:43,121 --> 00:18:46,208
我唔記得。

362
00:18:46,291 --> 00:18:49,211
我以為我一直望住佢。

363
00:18:49,294 --> 00:18:52,339
我唔信我睇唔到佢做手腳。

364
00:18:52,422 --> 00:18:53,340
佢可能

365
00:18:53,423 --> 00:18:55,425
練習咗好多次。

366
00:18:57,594 --> 00:19:01,056
你覺得佢之前做過？

367
00:19:01,139 --> 00:19:03,892
（深呼吸）

368
00:19:03,976 --> 00:19:06,854
我想問你啲嘢。

369
00:19:06,937 --> 00:19:08,146
嗯？

370
00:19:08,230 --> 00:19:10,232
你係咪一個人喺酒吧？

371
00:19:10,315 --> 00:19:13,569
我本來約咗個女仔朋友，但佢取消咗。

372
00:19:13,652 --> 00:19:17,155
你成日去Logan酒店？

373
00:19:17,239 --> 00:19:19,908
有時啦。佢哋個酒吧幾好。

374
00:19:19,992 --> 00:19:22,286
係間貴價酒吧

375
00:19:22,369 --> 00:19:24,746
專做高檔酒店客。

376
00:19:24,830 --> 00:19:27,374
我唔想冒犯你，

377
00:19:27,457 --> 00:19:30,794
但我要問你做咩職業。

378
00:19:32,004 --> 00:19:34,756
我唔係嚟審判你㗎，Ali。

379
00:19:34,840 --> 00:19:37,593
我只係需要知道事實。

380
00:19:37,676 --> 00:19:40,596
你其實唔係約朋友，係咪？

381
00:19:40,679 --> 00:19:43,932
唔係。但佢嗰陣唔知。

382
00:19:44,016 --> 00:19:45,767
佢已經買咗杯嘢俾我，

383
00:19:45,851 --> 00:19:48,437
我開始頭暈，未嚟得切...

384
00:19:48,520 --> 00:19:50,647
同佢講...

385
00:19:50,731 --> 00:19:52,274
我係喺度做嘢。

386
00:19:52,357 --> 00:19:53,692
你做咩職業，

387
00:19:53,775 --> 00:19:56,361
同佢對你做嘅嘢冇關。

388
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
睇吓你塊面。

389
00:19:58,405 --> 00:20:00,073
你係受害者。

390
00:20:00,157 --> 00:20:02,284
你唔會放佢出嚟㗎可？

391
00:20:02,367 --> 00:20:04,244
我返到屋企佢唔會仲喺出面㗎可？

392
00:20:04,328 --> 00:20:05,829
我哋會盡全力

393
00:20:05,913 --> 00:20:08,332
唔俾呢條友出返嚟，我應承你。

394
00:20:15,672 --> 00:20:15,672
喂，Jo...

395
00:20:15,672 --> 00:20:16,798
嗯。

396
00:20:16,882 --> 00:20:18,425
我睇咗Sid關於Libby Drake嘅報告。

397
00:20:18,508 --> 00:20:19,968
佢唔係跌死㗎。

398
00:20:20,052 --> 00:20:21,637
佢係俾人勒死。

399
00:20:21,720 --> 00:20:21,720
真係？

400
00:20:21,720 --> 00:20:23,722
係。

401
00:20:23,805 --> 00:20:26,183
佢頸上冇瘀傷都幾奇怪

402
00:20:26,266 --> 00:20:26,266
就算雪過都係咁

403
00:20:26,266 --> 00:20:28,268
其實都有可能

404
00:20:28,352 --> 00:20:31,605
佢係俾人用類似

405
00:20:31,688 --> 00:20:33,690
無袖衫或者毛巾嘅嘢勒死

406
00:20:33,774 --> 00:20:35,901
令到傷勢分散，睇唔清楚

407
00:20:35,984 --> 00:20:37,277
佢戴嗰條頸鏈呢？

408
00:20:37,361 --> 00:20:38,820
如果條鏈喺勒佢嘅工具下面

409
00:20:38,904 --> 00:20:40,656
我諗應該會見到

410
00:20:40,739 --> 00:20:42,824
條鏈嘅印喺佢頸上

411
00:20:42,908 --> 00:20:44,826
好，咁你諗緊咩？

412
00:20:44,910 --> 00:20:46,870
我諗係有人喺佢死咗之後

413
00:20:46,954 --> 00:20:48,372
先幫佢戴返條鏈

414
00:20:53,961 --> 00:20:56,004
（門關上）

415
00:20:57,923 --> 00:20:57,923
極限家居改造？

416
00:20:57,923 --> 00:21:00,000
我諗似係Jo嘅辦公室多啲

417
00:21:00,000 --> 00:21:00,000
極限家居改造？

418
00:21:00,000 --> 00:21:01,134
我諗似係Jo嘅辦公室多啲

419
00:21:01,218 --> 00:21:01,218
（拍手臂）

420
00:21:01,218 --> 00:21:03,011
好好笑

421
00:21:04,012 --> 00:21:04,638
好喇

422
00:21:04,721 --> 00:21:06,348
我哋知道Libby喺露台塌落嚟嗰陣

423
00:21:06,431 --> 00:21:07,808
已經死咗

424
00:21:07,891 --> 00:21:09,142
Sid話佢有啲傷

425
00:21:09,226 --> 00:21:10,352
可能係死前造成

426
00:21:10,435 --> 00:21:12,312
所以我哋要搵血跡

427
00:21:12,396 --> 00:21:14,731
任何佢喺室內受傷嘅跡象

428
00:21:14,815 --> 00:21:16,692
咁我哋就會搵到第一案發現場

429
00:21:16,775 --> 00:21:20,028
好。咁我哋要搵掙扎嘅痕跡

430
00:21:20,112 --> 00:21:22,364
喺呢度某個地方

431
00:21:22,447 --> 00:21:25,534
♪ ♪

432
00:21:54,146 --> 00:21:56,565
♪ ♪

433
00:22:25,135 --> 00:22:28,847
♪ ♪

434
00:22:52,287 --> 00:22:54,414
好，睇到啲頭髮同空咗嘅首飾盒

435
00:22:54,498 --> 00:22:56,249
我哋覺得睡房係第一案發現場

436
00:22:56,333 --> 00:22:59,127
咁個賊就係主要疑犯

437
00:22:59,211 --> 00:23:00,128
呢條友專去啲

438
00:23:00,212 --> 00:23:01,463
喺網上爆紅嘅派對

439
00:23:01,546 --> 00:23:03,465
佢偷晒啲貴重物品，然後留低

440
00:23:03,548 --> 00:23:04,591
呢啲Hashtag

441
00:23:04,674 --> 00:23:06,676
上年東村嗰棟公寓大廈

442
00:23:06,760 --> 00:23:08,470
嘅騷亂

443
00:23:08,553 --> 00:23:09,471
佢都有份

444
00:23:09,554 --> 00:23:11,264
Murray Hill嘅病毒式派對...

445
00:23:11,348 --> 00:23:13,642
即係邀請函俾人入侵，傳咗俾一萬個細路嗰次？

446
00:23:13,725 --> 00:23:14,851
一千個人嚟咗。佢入到去

447
00:23:14,935 --> 00:23:16,144
偷咗個家庭一半嘅藝術收藏

448
00:23:16,228 --> 00:23:17,145
冇人見到任何嘢

449
00:23:17,229 --> 00:23:18,438
呢個囂張嘅仆街覺得

450
00:23:18,522 --> 00:23:20,065
自己叻過我哋

451
00:23:20,148 --> 00:23:21,858
係，希望佢唔係啦

452
00:23:21,942 --> 00:23:22,984
我睇緊佢個網誌

453
00:23:23,068 --> 00:23:25,320
「文字已死」

454
00:23:25,403 --> 00:23:26,947
「海明威喺今日會餓死」

455
00:23:27,030 --> 00:23:30,367
「你冇辦法再出版，因為冇人睇書！」

456
00:23:30,450 --> 00:23:33,328
所以佢係個失意作家，靠偷嘢交租？

457
00:23:33,411 --> 00:23:34,830
佢留低咗名片；可能佢偷嘢

458
00:23:34,913 --> 00:23:36,289
係為咗出名

459
00:23:36,373 --> 00:23:37,624
但Libbie撞正佢

460
00:23:38,917 --> 00:23:40,168
喂，你做咩...？

461
00:23:42,254 --> 00:23:43,004
（吸氣）

462
00:23:43,088 --> 00:23:44,631
如果佢俾人捉到，佢嗰15分鐘嘅網絡紅人

463
00:23:44,714 --> 00:23:46,967
就玩完

464
00:23:47,050 --> 00:23:48,385
佢喺成個布魯克林同曼哈頓

465
00:23:48,468 --> 00:23:49,553
留低呢啲標籤

466
00:23:49,636 --> 00:23:51,054
咩意思，要有人死

467
00:23:51,138 --> 00:23:52,514
我哋先捉到佢？

468
00:23:52,597 --> 00:23:53,640
可能各個警局冇溝通

469
00:23:53,723 --> 00:23:56,309
冇將啲線索連埋一齊

470
00:23:56,393 --> 00:23:57,477
佢哋嘅待辦事項

471
00:23:57,561 --> 00:23:59,020
我肯定有

472
00:23:59,104 --> 00:24:00,397
加上，我哋有Adam

473
00:24:00,480 --> 00:24:01,523
搵到佢喇

474
00:24:01,606 --> 00:24:02,691
睇到未？

475
00:24:03,650 --> 00:24:05,026
睇到咩，咩，咩？

476
00:24:05,110 --> 00:24:06,194
我乜都冇做過

477
00:24:06,278 --> 00:24:07,362
去

478
00:24:07,445 --> 00:24:10,532
佢用匿名IP地址喺一間

479
00:24:10,615 --> 00:24:11,449
人流多嘅百貨公司入面發佈網誌

480
00:24:11,533 --> 00:24:12,701
但我發現嘅係

481
00:24:12,784 --> 00:24:16,413
佢所有發文都係凌晨兩點到六點

482
00:24:16,496 --> 00:24:18,415
而嗰段時間得一個人喺舖頭

483
00:24:18,498 --> 00:24:19,624
我哋有身份？

484
00:24:19,708 --> 00:24:21,418
有啊

485
00:24:22,669 --> 00:24:24,629
呢條友係商場保安？

486
00:24:24,713 --> 00:24:26,590
百貨公司保安

487
00:24:26,673 --> 00:24:26,673
啱

488
00:24:26,673 --> 00:24:29,176
佢叫Mickey Nash

489
00:24:29,259 --> 00:24:30,385
佢寫咗本手稿

490
00:24:30,468 --> 00:24:32,637
叫《謀殺配件》

491
00:24:32,721 --> 00:24:35,682
講一個女人喺皮帶手袋部被殺

492
00:24:40,478 --> 00:24:41,730
佢喺度

493
00:24:42,689 --> 00:24:44,191
我會好享受

494
00:24:44,274 --> 00:24:45,692
呢個過程

495
00:24:49,821 --> 00:24:51,072
喂！Mickey Nash？

496
00:24:52,115 --> 00:24:54,576
嘩，你哋嚟遲咗

497
00:24:54,659 --> 00:24:54,659
吓？

498
00:24:54,659 --> 00:24:56,536
484號代碼

499
00:24:56,620 --> 00:24:58,705
兩個軍裝兩個鐘頭前帶走咗佢

500
00:24:58,788 --> 00:25:00,207
484號代碼係咩？

501
00:25:00,290 --> 00:25:02,125
有人由扶手電梯滑落嚟？

502
00:25:02,209 --> 00:25:02,209
係，係，好好笑

503
00:25:02,209 --> 00:25:03,752
DANNY: 其實我哋係嚟

504
00:25:03,835 --> 00:25:05,378
搵你

505
00:25:05,462 --> 00:25:07,923
喂，等陣

506
00:25:08,006 --> 00:25:08,006
包剪揼？

507
00:25:08,006 --> 00:25:09,507
嘩。好

508
00:25:09,591 --> 00:25:11,426
一，二，三

509
00:25:11,509 --> 00:25:11,509
啊！

510
00:25:11,509 --> 00:25:12,000
你永遠都出石頭

511
00:25:12,000 --> 00:25:12,000
啊！

512
00:25:12,000 --> 00:25:12,636
你永遠都出石頭

513
00:25:12,719 --> 00:25:13,762
我去攞車

514
00:25:13,845 --> 00:25:15,472
（呻吟）

515
00:25:21,019 --> 00:25:22,395
（喘氣）

516
00:25:22,479 --> 00:25:23,897
跑得開心嗎，Mick？

517
00:25:23,980 --> 00:25:26,107
MICKEY: 唉，仆街

518
00:25:26,191 --> 00:25:28,610
頂，好哽

519
00:25:29,569 --> 00:25:29,569
出去

520
00:25:29,569 --> 00:25:30,000
你有權

521
00:25:30,000 --> 00:25:30,000
出去

522
00:25:30,000 --> 00:25:31,571
你有權

523
00:25:31,655 --> 00:25:31,655
保持緘默

524
00:25:31,655 --> 00:25:33,490
你知道嗎，Mickey？

525
00:25:33,573 --> 00:25:36,159
我覺得文學界會好欣賞咁做

526
00:25:42,707 --> 00:25:44,209
FLACK: 我要問你一個問題

527
00:25:44,292 --> 00:25:45,627
邊個蠢材會留低名片？

528
00:25:45,710 --> 00:25:47,587
我想對而家嘅建制

529
00:25:47,671 --> 00:25:48,463
發表一個聲明

530
00:25:48,546 --> 00:25:50,966
關於出版業嘅衰落

531
00:25:51,049 --> 00:25:52,467
DANNY: 啊，唔係，我睇過你啲嘢

532
00:25:52,550 --> 00:25:53,969
你知道嗎？我覺得你唯一發表嘅聲明

533
00:25:54,052 --> 00:25:55,136
係關於教育制度

534
00:25:55,220 --> 00:25:56,137
嘅衰落

535
00:25:56,221 --> 00:25:58,265
你應該專心做賊

536
00:25:58,348 --> 00:25:59,975
我哋知道你專揀病毒式派對落手

537
00:26:00,058 --> 00:26:01,643
係咪，Mickey？

538
00:26:01,726 --> 00:26:02,769
地方失控

539
00:26:02,852 --> 00:26:04,896
太多人，主人睇唔晒

540
00:26:04,980 --> 00:26:06,439
尋晚你偷緊

541
00:26:06,523 --> 00:26:08,358
某個女仔嘅首飾嗰陣佢撞正你

542
00:26:08,441 --> 00:26:09,401
DANNY: 你冇預料到

543
00:26:09,484 --> 00:26:11,569
好，到嗰陣為止，你未俾人捉過

544
00:26:11,653 --> 00:26:13,196
多得你個天才名片

545
00:26:13,280 --> 00:26:14,864
你唔會因為七單爆竊案坐監

546
00:26:14,948 --> 00:26:16,366
你冇得揀

547
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
你一定要殺佢

548
00:26:17,617 --> 00:26:19,160
咩話？我冇殺人

549
00:26:19,244 --> 00:26:20,662
你講緊乜鳩？

550
00:26:20,745 --> 00:26:21,538
你用咩勒死佢，吓？

551
00:26:21,621 --> 00:26:22,831
係咪你裝首飾嘅袋？

552
00:26:22,914 --> 00:26:23,790
你癲咗？

553
00:26:23,873 --> 00:26:25,542
你真係覺得我會殺咗人之後

554
00:26:25,625 --> 00:26:28,003
留低Hashtag喺人哋屋企？

555
00:26:28,086 --> 00:26:29,296
你覺得我蠢？

556
00:26:29,379 --> 00:26:32,048
我入去，攞貨

557
00:26:32,132 --> 00:26:34,009
留低卡片，然後走人，就係咁

558
00:26:34,092 --> 00:26:36,094
所以你仲有尋晚偷嘅贓物？

559
00:26:37,679 --> 00:26:40,515
藍色曲棍球袋喺公司嘅牆上保險箱

560
00:26:40,598 --> 00:26:43,685
你用保安室藏贓物？

561
00:26:56,948 --> 00:26:58,366
呢啲係Libby睡房偷嘅頸鏈？

562
00:26:58,450 --> 00:26:59,534
係

563
00:26:59,617 --> 00:27:02,829
同佢死嗰陣戴嗰條一模一樣

564
00:27:02,912 --> 00:27:04,664
有咩含義？

565
00:27:04,748 --> 00:27:06,082
就係我想搵出嚟嘅嘢

566
00:27:06,166 --> 00:27:07,917
所以我覺得返去睇返

567
00:27:08,001 --> 00:27:09,544
佢戴嗰條鏈，驗指紋

568
00:27:09,627 --> 00:27:10,879
可能睇到邊個送俾佢

569
00:27:10,962 --> 00:27:10,962
有發現？

570
00:27:10,962 --> 00:27:12,000
冇指紋

571
00:27:12,000 --> 00:27:12,000
有發現？

572
00:27:12,000 --> 00:27:12,714
冇指紋

573
00:27:12,797 --> 00:27:14,716
但我搵到DNA

574
00:27:14,799 --> 00:27:16,217
似乎有兩個樣本

575
00:27:16,301 --> 00:27:19,846
係，兩個都係女性，但都唔係Libby

576
00:27:19,929 --> 00:27:21,681
知唔知係邊個？

577
00:27:21,765 --> 00:27:22,724
未知

578
00:27:22,807 --> 00:27:24,225
繼續搵

579
00:27:24,309 --> 00:27:26,394
好

580
00:27:26,478 --> 00:27:27,395
TAYLOR: 直接打開

581
00:27:27,479 --> 00:27:28,730
啲相啦

582
00:27:28,813 --> 00:27:31,399
相片係俾業餘嘅

583
00:27:31,483 --> 00:27:34,194
你要教佢有啲耐性

584
00:27:34,277 --> 00:27:35,653
坐低，睇大螢幕

585
00:27:35,737 --> 00:27:38,490
請熄晒所有手機，拎出爆谷

586
00:27:39,657 --> 00:27:41,409
（打字）

587
00:27:41,493 --> 00:27:42,702
（螢幕傳來歡呼聲）

588
00:27:42,786 --> 00:27:45,246
我集合晒所有

589
00:27:45,330 --> 00:27:47,624
派對上影嘅相同片

590
00:27:47,707 --> 00:27:50,043
睇下有冇用

591
00:27:50,126 --> 00:27:51,753
（笑）正

592
00:27:51,836 --> 00:27:54,214
點解而家睇呢啲？

593
00:27:54,297 --> 00:27:55,632
耐心

594
00:27:55,715 --> 00:27:57,717
等陣

595
00:27:59,135 --> 00:28:01,554
條鏈係咪好熟面口？

596
00:28:03,515 --> 00:28:05,892
係...唔使客氣

597
00:28:05,975 --> 00:28:08,269
我落走廊嗰邊

598
00:28:08,353 --> 00:28:10,897
可能破緊單大案，所以如果你要搵我...

599
00:28:10,980 --> 00:28:12,899
打個電話，好嗎？

600
00:28:12,982 --> 00:28:15,443
Libby有三條呢啲頸鏈

601
00:28:15,527 --> 00:28:16,778
喺佢嘅首飾盒入面。

602
00:28:16,861 --> 00:28:18,279
佢戴咗第四條，

603
00:28:18,363 --> 00:28:21,616
可能係殺佢嗰個人放上去嘅，而家變咗五條。

604
00:28:21,699 --> 00:28:22,951
Mac，我哋漏咗啲乜嘢？

605
00:28:23,034 --> 00:28:25,578
呢個係咪某種死亡競賽遊戲？

606
00:28:25,662 --> 00:28:28,790
其實仲衰過咁。

607
00:28:28,873 --> 00:28:32,794
我哋攞咗傳票去查Libby嘅網誌同Facebook，

608
00:28:32,877 --> 00:28:33,920
所以我睇晒佢啲朋友嘅層級，

609
00:28:34,003 --> 00:28:34,796
睇吓可唔可以追蹤到

610
00:28:34,879 --> 00:28:36,297
邀請嘅原始來源，

611
00:28:36,381 --> 00:28:37,674
就係尋晚嗰個派對。

612
00:28:37,757 --> 00:28:40,093
我搵到佢其中一個私人群組。

613
00:28:40,176 --> 00:28:41,845
佢將呢個發俾佢哋。

614
00:28:41,928 --> 00:28:43,972
DANVILLE: 呢個係乜嘢嚟㗎？

615
00:28:44,055 --> 00:28:45,140
呢個係一個遊戲。

616
00:28:45,223 --> 00:28:47,142
你喺學校揀一個處女出嚟，

617
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
引誘佢，等佢以為自己好受歡迎。

618
00:28:49,185 --> 00:28:51,771
啲女仔幫佢改頭換面，帶佢去

619
00:28:51,855 --> 00:28:55,567
派對，俾幾杯酒佢飲，然後，呃...

620
00:28:55,650 --> 00:28:58,361
一個男仔，一個男仔攞走佢嘅第一次。

621
00:28:58,445 --> 00:29:00,864
好，呢個係我咁耐以嚟

622
00:29:00,947 --> 00:29:00,947
聽過最核突嘅嘢。

623
00:29:00,947 --> 00:29:02,449
係。

624
00:29:02,532 --> 00:29:04,033
根據啲貼文，攞走女仔第一次嘅男仔

625
00:29:04,117 --> 00:29:07,203
都係Libby嘅私人群組入面，

626
00:29:07,287 --> 00:29:09,956
其中一個最活躍嘅係Jake Bennett。

627
00:29:11,040 --> 00:29:12,375
Libby嘅男朋友？

628
00:29:14,294 --> 00:29:17,338
Erin Watson。

629
00:29:17,422 --> 00:29:19,466
就係派對張相入面同一個女仔。

630
00:29:21,468 --> 00:29:23,344
我真係唔敢相信自己睇緊啲乜，

631
00:29:23,428 --> 00:29:24,679
咁殘忍㗎。

632
00:29:24,762 --> 00:29:26,890
（嘆氣）呢啲符號——佢哋代表啲乜？

633
00:29:26,973 --> 00:29:27,891
DANNY: 分數。

634
00:29:27,974 --> 00:29:28,850
啲男仔做完之後，你知啦，

635
00:29:28,933 --> 00:29:31,019
呃... 啲女仔就會被評分。

636
00:29:31,102 --> 00:29:33,021
睇呢度。

637
00:29:33,104 --> 00:29:36,191
佢「作為新手有啲有趣嘅動作」。

638
00:29:36,274 --> 00:29:39,194
咁就幫佢贏咗四個櫻桃，用嚟評表現。

639
00:29:39,277 --> 00:29:40,361
一個女仔人生中最私密、最親密嘅時刻之一。

640
00:29:40,445 --> 00:29:41,613
Jake唔單止搶走咗佢嘅，仲貶低咗成個經歷。

641
00:29:41,696 --> 00:29:44,908
唔係Jake——係Libby。

642
00:29:44,991 --> 00:29:47,911
Jake同啲男仔俾晒啲資料佢，

643
00:29:47,994 --> 00:29:49,329
然後佢就做佢嗰套——

644
00:29:49,412 --> 00:29:51,789
幫女仔評分，睇佢哋嘅身體、

645
00:29:51,873 --> 00:29:53,041
佢哋嘅氣味、

646
00:29:53,124 --> 00:29:55,502
做嗰陣講嘅嘢，然後，呃，佢...

647
00:29:55,585 --> 00:29:58,880
發俾佢班朋友。

648
00:29:58,963 --> 00:30:00,924
好，咁佢首飾盒入面啲頸鏈——

649
00:30:01,007 --> 00:30:04,719
係俾啲女仔嘅標記，

650
00:30:04,802 --> 00:30:05,887
有啲似紅字咁？

651
00:30:05,970 --> 00:30:07,972
而邊個有呢啲頸鏈，

652
00:30:09,724 --> 00:30:11,559
就有好大嘅動機去報仇。

653
00:30:11,643 --> 00:30:14,395
我哋要同Erin Watson傾吓。

654
00:30:14,479 --> 00:30:16,856
Erin，你成晚都喺Libby個派對度？

655
00:30:22,946 --> 00:30:25,532
大部分時間啦。

656
00:30:25,615 --> 00:30:26,950
我喺意外之前走咗。

657
00:30:27,033 --> 00:30:29,035
我好奇，點解你會去？

658
00:30:29,118 --> 00:30:33,039
你咩意思？

659
00:30:33,122 --> 00:30:34,415
係Libby親自邀請你㗎？

660
00:30:34,499 --> 00:30:36,417
嗯，唔係親自。

661
00:30:36,501 --> 00:30:38,586
係咪因為佢唔再同你玩？

662
00:30:38,670 --> 00:30:40,046
佢冇唔同我玩。

663
00:30:40,129 --> 00:30:40,922
佢只係忙咗，同埋佢有佢班朋友，

664
00:30:41,005 --> 00:30:43,925
啲朋友識咗好耐好耐。

665
00:30:44,008 --> 00:30:46,386
佢哋全部都忙？

666
00:30:46,469 --> 00:30:48,096
我諗... 我諗如果我到咗派對，

667
00:30:48,179 --> 00:30:50,598
就可以見到佢哋其中幾個，或者可以修復吓。

668
00:30:50,682 --> 00:30:54,978
好靚嘅頸鏈喎。

669
00:30:55,061 --> 00:30:57,105
邊度嚟㗎？

670
00:30:57,188 --> 00:30:59,524
有人俾我㗎。

671
00:30:59,607 --> 00:31:01,776
Erin，係咪Jake俾你呢條頸鏈？

672
00:31:01,859 --> 00:31:03,444
係，咁又點？

673
00:31:03,528 --> 00:31:05,613
我以為Jake係Libby嘅男朋友。

674
00:31:05,697 --> 00:31:07,115
佢係，但佢哋開始試吓開放啲嘅關係。

675
00:31:07,198 --> 00:31:11,619
Libby冇問題㗎。

676
00:31:11,703 --> 00:31:12,537
係佢話我知佢鍾意我㗎。

677
00:31:12,620 --> 00:31:14,914
DANVILLE: 你哋兩個仲有冇

678
00:31:14,998 --> 00:31:16,082
一齊玩？

679
00:31:16,165 --> 00:31:17,417
所以你去Libby度，係想見佢。

680
00:31:18,835 --> 00:31:21,004
個派對好癲。

681
00:31:21,087 --> 00:31:24,257
我一直都搵唔到佢。

682
00:31:24,340 --> 00:31:26,342
佢完全唔知自己係遊戲入面嘅笑話。

683
00:31:30,555 --> 00:31:32,849
（電話鈴聲）

684
00:31:32,932 --> 00:31:32,932
可能等佢覺得自己被愛耐啲會好啲。

685
00:31:32,932 --> 00:31:36,000
（電話鈴聲）

686
00:31:36,000 --> 00:31:36,000
可能等佢覺得自己被愛耐啲會好啲。

687
00:31:36,000 --> 00:31:36,853
佢哋帶咗其他女仔返嚟，

688
00:31:36,936 --> 00:31:38,187
就係Cherry Bomb名單上面嗰啲，攞咗DNA樣本，

689
00:31:38,271 --> 00:31:40,648
搵到一個吻合——Kate Weber。

690
00:31:40,732 --> 00:31:43,401
Mac帶緊佢返嚟。

691
00:31:43,484 --> 00:31:46,070
TAYLOR: 你識Libby Drake同Jake Bennett。

692
00:31:53,453 --> 00:31:57,624
你有冇去Libby個派對？

693
00:32:00,251 --> 00:32:02,545
冇。

694
00:32:02,629 --> 00:32:04,964
Kate，你知㗎，最好而家就講真話，

695
00:32:05,048 --> 00:32:07,884
無論係乜嘢。

696
00:32:07,967 --> 00:32:09,677
我哋喺Libby戴緊嘅頸鏈上面

697
00:32:09,761 --> 00:32:11,804
搵到你嘅DNA。

698
00:32:11,888 --> 00:32:13,890
知唔知點解會喺嗰度？

699
00:32:14,932 --> 00:32:16,934
呢條係咪Jake俾你嘅頸鏈？

700
00:32:20,104 --> 00:32:22,523
你仲有冇？

701
00:32:27,570 --> 00:32:28,696
可能喺我房邊度。

702
00:32:28,780 --> 00:32:30,907
自從我發現佢哋做咗啲乜，

703
00:32:30,990 --> 00:32:32,825
我都冇戴過。

704
00:32:32,909 --> 00:32:34,577
你點發現呢個遊戲㗎？

705
00:32:34,661 --> 00:32:37,038
（冷笑）

706
00:32:37,121 --> 00:32:38,206
遊戲？

707
00:32:38,289 --> 00:32:39,749
突然之間，Libby Drake放學後邀請你去佢屋企，

708
00:32:44,087 --> 00:32:47,882
一開始你甚至唔答應，因為你覺得係個笑話，

709
00:32:47,965 --> 00:32:51,219
但之後佢說服咗你。

710
00:32:51,302 --> 00:32:55,014
跟住，佢借衫俾你、

711
00:32:55,098 --> 00:32:57,975
帶你去瑜伽班、幫你化妝...

712
00:32:59,310 --> 00:33:02,897
所以你讓自己相信

713
00:33:02,980 --> 00:33:07,568
呢啲真係發生緊，

714
00:33:07,652 --> 00:33:09,904
你同嗰個受歡迎嘅女仔

715
00:33:09,987 --> 00:33:11,114
同佢所有受歡迎嘅朋友真係做咗朋友。

716
00:33:11,197 --> 00:33:15,034
而Jake呢？

717
00:33:15,118 --> 00:33:17,286
佢係其中一個，

718
00:33:19,288 --> 00:33:20,415
但佢扮到好似自己唔係，同埋

719
00:33:23,376 --> 00:33:25,545
呢樣嘢令佢吸引人。

720
00:33:25,628 --> 00:33:27,755
然後有一晚，佢話俾你聽佢想同你一齊。

721
00:33:27,839 --> 00:33:30,925
同埋...

722
00:33:31,008 --> 00:33:34,345
（吸鼻）

723
00:33:38,057 --> 00:33:39,684
幾個星期之後，

724
00:33:39,767 --> 00:33:41,769
你發現一篇關於自己嘅貼文。

725
00:33:43,187 --> 00:33:45,606
個個都喺度睇同笑。

726
00:33:45,690 --> 00:33:47,900
你先發現一切全部都係大話。

727
00:33:49,360 --> 00:33:52,029
可以想像到呢種背叛會令你有幾咁嬲。

728
00:33:52,113 --> 00:33:55,032
可能嬲到

729
00:33:57,118 --> 00:34:00,580
想殺人。

730
00:34:00,663 --> 00:34:03,249
殺人？

731
00:34:03,332 --> 00:34:05,084
TAYLOR: Kate，

732
00:34:05,168 --> 00:34:07,128
Libby俾人殺咗。

733
00:34:07,211 --> 00:34:09,464
我解釋唔到DNA、

734
00:34:09,547 --> 00:34:11,882
頸鏈嗰啲嘢。我意思係，佢好鍾意

735
00:34:18,056 --> 00:34:20,433
攬人同做晒成個雙吻嘅儀式。

736
00:34:20,516 --> 00:34:22,810
可能係咁樣整到上去。

737
00:34:22,893 --> 00:34:26,147
但我寧願割脈

738
00:34:26,230 --> 00:34:27,690
都唔會去嗰個派對。

739
00:34:27,774 --> 00:34:32,110
我點可以再面對佢哋任何一個人？

740
00:34:32,195 --> 00:34:34,822
（吸鼻）

741
00:34:34,906 --> 00:34:38,409
至少死咗，

742
00:34:41,245 --> 00:34:43,164
就唔使再有任何感覺。

743
00:34:43,246 --> 00:34:44,791
ROSS: Danny喺Libby睡房嘅窗框

744
00:34:44,873 --> 00:34:47,376
搵到油脂，

745
00:34:56,260 --> 00:34:57,512
我諗唔到呢種混合物

746
00:34:57,595 --> 00:34:59,847
有乜嘢用途。

747
00:34:59,931 --> 00:35:01,641
但之後我記起以前拍過一個跑手女仔，

748
00:35:01,724 --> 00:35:03,684
佢用晒呢啲藥膏，夜晚

749
00:35:03,768 --> 00:35:06,395
會浸芥末浴嚟排毒。

750
00:35:06,479 --> 00:35:08,856
Danny提過急症室有個Rachel，

751
00:35:08,940 --> 00:35:10,525
擔心緊

752
00:35:10,608 --> 00:35:13,194
呢個週末跑紐約馬拉松。

753
00:35:13,277 --> 00:35:15,196
你冇事嘛？

754
00:35:15,279 --> 00:35:16,197
佢哋話只係嚴重扭傷。

755
00:35:16,280 --> 00:35:17,740
我只係希望週末跑馬拉松冇問題。

756
00:35:17,824 --> 00:35:19,367
好。我哋有個新疑犯。

757
00:35:19,450 --> 00:35:21,202
HAWKES: 仲好過咁。

758
00:35:21,285 --> 00:35:23,871
我仔細睇過

759
00:35:23,955 --> 00:35:25,665
頸鏈上面兩個DNA樣本。

760
00:35:25,748 --> 00:35:27,166
有多個共同等位基因。

761
00:35:27,250 --> 00:35:28,042
半兄弟姊妹關係。

762
00:35:28,125 --> 00:35:30,211
如果跑手嘅痕跡返到呢個Rachel度...

763
00:35:30,294 --> 00:35:33,756
可能係Kate嘅同母異父家姐。

764
00:35:33,840 --> 00:35:35,258
同埋我哋嘅兇手。

765
00:35:35,341 --> 00:35:37,260
Rachel，你同Kate係同母異父姊妹。

766
00:35:37,343 --> 00:35:38,511
係。

767
00:35:38,594 --> 00:35:40,096
阿媽再婚，第二個老竇領養咗我。

768
00:35:47,645 --> 00:35:50,940
之後佢生咗Kate。

769
00:35:51,023 --> 00:35:52,859
冇嘢比得上姊妹之間嘅聯繫。

770
00:35:52,942 --> 00:35:55,194
你同Kate就係咁。

771
00:35:55,278 --> 00:35:57,363
係。

772
00:35:57,446 --> 00:35:59,740
所以如果有人傷害佢，

773
00:35:59,824 --> 00:36:01,409
你一定係第一個想保護佢嘅人。

774
00:36:01,492 --> 00:36:02,743
梗係啦。

775
00:36:02,827 --> 00:36:04,412
DANVILLE: 好似你喺

776
00:36:04,495 --> 00:36:06,080
Libby嗰個衰格遊戲嘅情況咁。

777
00:36:06,163 --> 00:36:06,163
我唔明你講乜。

778
00:36:06,163 --> 00:36:08,708
你去過Libby個派對。

779
00:36:08,791 --> 00:36:10,334
好短時間，但我...

780
00:36:13,004 --> 00:36:15,256
唔好。

781
00:36:15,339 --> 00:36:16,424
我哋喺Libby條頸鏈上面有你嘅DNA。

782
00:36:16,507 --> 00:36:17,592
證據顯示你去過佢間房。

783
00:36:17,675 --> 00:36:18,759
（嘆氣）

784
00:36:18,843 --> 00:36:21,929
好。

785
00:36:22,013 --> 00:36:24,348
你知道呢個遊戲？

786
00:36:29,645 --> 00:36:31,647
DANVILLE: Rachel，我哋知有幾恐怖。

787
00:36:33,858 --> 00:36:35,902
有幾羞辱同貶低。

788
00:36:37,904 --> 00:36:39,947
Kate...

789
00:36:41,991 --> 00:36:44,619
開始變咗。

790
00:36:44,702 --> 00:36:47,580
佢唔再笑。

791
00:36:50,583 --> 00:36:53,628
佢停咗...

792
00:36:53,711 --> 00:36:56,047
食嘢、返學。

793
00:36:59,342 --> 00:37:01,385
阿媽同老竇開始好擔心。

794
00:37:02,678 --> 00:37:05,640
佢唔肯同我講嘢，無論我講乜做乜。

795
00:37:05,723 --> 00:37:08,976
一定好驚。

796
00:37:09,060 --> 00:37:12,438
我上咗佢部電腦

797
00:37:12,521 --> 00:37:17,151
睇吓可唔可以搵到發生咩事。

798
00:37:17,234 --> 00:37:19,779
<font face="Serif" size="18">That must have been scary.</font>

799
00:37:19,862 --> 00:37:21,447
<font face="Serif" size="18">I went on her computer</font>

800
00:37:21,530 --> 00:37:24,158
<font face="Serif" size="18">to see if I could find out what was happening.</font>

801
00:37:24,241 --> 00:37:26,285
你睇過評分表啦。

802
00:37:26,369 --> 00:37:29,205
我一直都覺得Libby係個八婆，

803
00:37:29,288 --> 00:37:31,832
我唔鍾意Kate同佢一齊玩。

804
00:37:34,126 --> 00:37:36,420
但係...我真係唔知

805
00:37:36,504 --> 00:37:38,464
佢同Jake搞啲咩。

806
00:37:38,547 --> 00:37:41,300
（嘆氣）

807
00:37:41,384 --> 00:37:43,344
佢...

808
00:37:43,427 --> 00:37:45,346
信錯咗Jake，佢哋就利用呢點

809
00:37:45,429 --> 00:37:47,515
嚟羞辱佢。

810
00:37:47,598 --> 00:37:51,727
Kate咁靚，但而家佢覺得自己好似垃圾咁。

811
00:37:54,438 --> 00:37:56,065
TAYLOR: 所以你去咗Libby度？

812
00:37:56,148 --> 00:37:58,234
♪ ♪

813
00:38:03,280 --> 00:38:04,532
哦。

814
00:38:04,615 --> 00:38:06,534
我發現你對Kate做咗啲咩。

815
00:38:06,617 --> 00:38:08,202
我唔知你講緊乜。

816
00:38:08,286 --> 00:38:10,413
拜託，你今次大鑊喇。

817
00:38:10,496 --> 00:38:13,582
星期一我會去搵校長，話畀佢知

818
00:38:13,666 --> 00:38:15,543
Cherry Bomb同你同班變態佬分享嘅網頁。

819
00:38:15,626 --> 00:38:17,044
[820] Kate之前好興奮

820
00:38:19,422 --> 00:38:22,008
<font face="Serif" size="18">Kate was so excited</font>

821
00:38:22,091 --> 00:38:23,384
好自豪，呢個係第一個男仔送畀佢嘅首飾。

822
00:38:23,467 --> 00:38:25,052
點知原來係個標記？

823
00:38:25,136 --> 00:38:27,096
你畀人當笑話？

824
00:38:27,179 --> 00:38:28,389
求你話畀我知你知唔知咁做有幾殘忍。

825
00:38:28,472 --> 00:38:30,558
Kate應該多謝我先啱。

826
00:38:30,641 --> 00:38:32,393
我係幫佢咋。

827
00:38:32,476 --> 00:38:34,395
Jake係十分滿分。

828
00:38:34,478 --> 00:38:36,564
現實生活中，佢邊有咁嘅機會。

829
00:38:36,647 --> 00:38:39,025
最多六分，

830
00:38:39,108 --> 00:38:40,901
如果佢繼續化妝嘅話。

831
00:38:40,985 --> 00:38:43,029
我失控咗。

832
00:38:44,321 --> 00:38:46,323
我從來未試過咁嬲，從來未試過個頭咁熱。

833
00:38:47,742 --> 00:38:51,412
（低吼）

834
00:38:51,495 --> 00:38:54,665
（低吼）

835
00:38:55,833 --> 00:38:57,084
（喘氣）

836
00:38:57,168 --> 00:38:58,627
（低吼）

837
00:38:59,879 --> 00:39:02,339
一切都完咗。

838
00:39:09,889 --> 00:39:12,183
（敲門聲）

839
00:39:12,266 --> 00:39:13,434
跟住有人開始拍門，我嚇親咗。

840
00:39:13,517 --> 00:39:17,188
我要處理咗條屍。

841
00:39:17,271 --> 00:39:19,190
DANVILLE: 條頸鏈呢？

842
00:39:21,484 --> 00:39:23,319
點解你要將條頸鏈戴喺Libby身上？

843
00:39:23,402 --> 00:39:25,946
我諗住，

844
00:39:26,030 --> 00:39:28,115
如果邊個應該戴呢條鏈，就係Libby。

845
00:39:28,199 --> 00:39:30,826
呢個地球...

846
00:39:32,536 --> 00:39:34,455
冇咗佢真係好得多。

847
00:39:34,538 --> 00:39:37,208
我希望

848
00:39:37,291 --> 00:39:39,293
我可以話對唔住...

849
00:39:39,376 --> 00:39:42,296
但我唔會。

850
00:39:42,379 --> 00:39:44,381
毒理化驗報告返咗

851
00:39:58,020 --> 00:39:59,647
我哋嘅強姦受害者。Ali Rand體內

852
00:39:59,730 --> 00:40:01,357
有GHB。

853
00:40:01,440 --> 00:40:01,440
所以佢喺酒店酒吧落藥

854
00:40:01,440 --> 00:40:03,150
然後帶佢上房。

855
00:40:03,234 --> 00:40:05,778
間房已經清潔過？

856
00:40:05,861 --> 00:40:07,154
係，佢指甲下面乜都冇。

857
00:40:07,238 --> 00:40:08,656
DANVILLE: 佢對手

858
00:40:08,739 --> 00:40:09,448
綁喺後面，係咪？

859
00:40:09,532 --> 00:40:11,158
冇精液？

860
00:40:12,076 --> 00:40:12,076
佢用咗安全套。

861
00:40:12,076 --> 00:40:14,495
DANVILLE: 佢對Matthews參議員個女都係用安全套。

862
00:40:14,578 --> 00:40:16,664
但可能係爛咗或者發生咗啲嘢，

863
00:40:16,747 --> 00:40:18,624
因為我哋喺佢底褲搵到精液。

864
00:40:18,707 --> 00:40:20,543
我檢查晒成條裙，Jo。

865
00:40:20,626 --> 00:40:23,879
冇精液。

866
00:40:23,963 --> 00:40:25,172
TAYLOR: 冇頭髮，冇纖維。

867
00:40:25,256 --> 00:40:26,507
你啱，呢條友好小心。

868
00:40:26,590 --> 00:40:29,635
Jo，啲傷勢同華盛頓嘅受害者一致嗎？

869
00:40:29,718 --> 00:40:32,680
係，大致上同佢嘅模式一致。

870
00:40:32,763 --> 00:40:34,932
佢嘅憤怒隨住每個受害者加劇。

871
00:40:35,015 --> 00:40:36,559
點解佢會話畀佢知自己個名？

872
00:40:36,642 --> 00:40:38,686
Matthews參議員個女--

873
00:40:38,769 --> 00:40:40,146
佢冇講個名，係咪？

874
00:40:40,229 --> 00:40:42,022
所有受害者都冇。

875
00:40:42,106 --> 00:40:43,482
Ali嗰晚喺度做嘢。

876
00:40:43,566 --> 00:40:44,692
佢係伴遊。

877
00:40:44,775 --> 00:40:46,694
有可能

878
00:40:46,777 --> 00:40:48,362
佢博一鋪因為覺得佢唔會報警。

879
00:40:48,445 --> 00:40:50,573
或者就算報咗都冇人信佢。

880
00:40:50,656 --> 00:40:52,700
作案手法

881
00:40:52,783 --> 00:40:54,535
一樣，Ali可以認出John Curtis。

882
00:40:54,618 --> 00:40:57,037
佢體內有GHB，個酒保、酒店職員--

883
00:40:57,121 --> 00:41:00,583
佢哋可以支持Ali嘅口供。

884
00:41:00,666 --> 00:41:02,918
呢個係幾好嘅間接證據。

885
00:41:03,002 --> 00:41:05,379
但佢始終係妓女，Mac。

886
00:41:05,462 --> 00:41:07,339
我哋可以拉呢條友，Jo。

887
00:41:09,675 --> 00:41:12,761
Jo？

888
00:41:19,810 --> 00:41:21,604
係。

889
00:41:21,687 --> 00:41:23,105
我只係想為之前嘅事道歉。

890
00:41:23,189 --> 00:41:24,899
我唔係想擅自猜測你嘅感受。

891
00:41:24,982 --> 00:41:27,693
唔使擔心，Lindsay。

892
00:41:27,776 --> 00:41:29,612
事實係，如果我對自己誠實，

893
00:41:29,695 --> 00:41:32,114
我係有啲覺得自己有責任，所以聽到你咁講，

894
00:41:32,198 --> 00:41:35,701
我一時失控咗。

895
00:41:35,784 --> 00:41:38,245
我哋一定會拉呢條友，Jo。

896
00:41:38,329 --> 00:41:40,289
我哋會嘅。

897
00:41:40,372 --> 00:41:42,541
你哋呢啲人到底係點？

898
00:41:50,132 --> 00:41:52,301
認真？你要落藥、強姦女人、

899
00:41:52,384 --> 00:41:55,095
打到佢暈陀陀先滿足到？

900
00:41:55,179 --> 00:41:58,224
你哋呢啲人到底係點？

901
00:41:58,307 --> 00:42:00,184
你要騷擾無辜嘅人

902
00:42:00,267 --> 00:42:02,436
搞到佢哋生活痛苦先滿足到？

903
00:42:02,519 --> 00:42:05,272
係。

904
00:42:05,356 --> 00:42:06,899
Serena Matthews，參議員個女--

905
00:42:06,982 --> 00:42:08,567
你係無辜嘅，係咪？

906
00:42:08,651 --> 00:42:09,985
你嘅DNA係被人擺喺佢底褲度？

907
00:42:10,069 --> 00:42:12,613
我無罪釋放。

908
00:42:12,696 --> 00:42:14,615
陪審團判嘅。

909
00:42:14,698 --> 00:42:17,117
你唔覺得佢會報警，

910
00:42:19,495 --> 00:42:21,622
所以你先話畀佢知你個名。

911
00:42:21,705 --> 00:42:22,831
仲有嗰啲該死嘅安全套。

912
00:42:22,915 --> 00:42:26,669
唔係成日都work，你知㗎。

913
00:42:26,752 --> 00:42:29,588
你嘅精液喺現場搵到。

914
00:42:29,672 --> 00:42:32,466
我覺得你可以

915
00:42:32,549 --> 00:42:34,468
告間安全套公司集體訴訟。

916
00:42:34,551 --> 00:42:36,595
我冇嘢講。

917
00:42:41,600 --> 00:42:43,811
我經歷過呢啲。

918
00:42:43,894 --> 00:42:45,437
你想屈我？

919
00:42:45,521 --> 00:42:47,314
同我律師講。

920
00:42:47,398 --> 00:42:49,400
哦，佢嚟喇！佢嚟緊！

921
00:42:52,736 --> 00:42:54,446
（相機快門聲，嘈雜對話）

922
00:42:54,530 --> 00:42:56,407
（大聲重疊叫喊）

923
00:42:58,242 --> 00:43:00,995
記者: 突發新聞。

924
00:43:08,919 --> 00:43:10,170
我哋喺曼哈頓現場直播...

925
00:43:10,254 --> 00:43:11,922
記者: ...John Curtis已被逮捕

926
00:43:18,637 --> 00:43:19,847
涉嫌性侵。

927
00:43:19,930 --> 00:43:22,182
你可能記得Curtis係2008年強姦案嘅疑犯，

928
00:43:22,266 --> 00:43:25,978
涉及Serena Matthews，

929
00:43:26,061 --> 00:43:27,688
Matthews參議員個女。

930
00:43:27,771 --> 00:43:29,523
案件由前FBI探員Jo Danville主理...

931
00:43:29,606 --> 00:43:32,651
字幕由CBS提供

932
00:43:49,626 --> 00:43:53,547
及CSI NY PRODUCTIONS

933
00:43:53,630 --> 00:44:01,347
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org

934
00:44:01,430 --> 00:44:05,059
<font face="Serif" size="18">Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org</font>
